Тот, кто дает дурные советы
Перевод В. Шора Вдоль по дорогам, меж дюн и болот, Рыщет и свищет Тот,
Той, что живет близ меня
Перевод В. Брюсова Лобзанья мертвые годов минувших Оставили печать на дорогих чертах; Поблекло много
У нас, в саду любви, не увядает лето
Перевод Э. Линецкой У нас, в саду любви, не увядает лето: По гравию идет
Умереть
Перевод Г. Шенгели В пурпурной мгле лесов и багреце болот Огромный вечер там, в
Утопия
Перевод Г. Шенгели Массивы черные, затопленные мглой! Нефть красным золотом пылает в нишах черных,
В наш молчаливый незабвенный час
В наш молчаливый незабвенный час Мы медленно проходим вешним садом, — Пусть он цветет
В те дни, когда мне жизнь была трудна
Перевод Э. Линецкой В те дни, когда мне жизнь была трудна И стерегла в
Варвары
Перевод Н. Рыковой Среди степей, Где почву каменит железный суховей, В краю равнин и
Вдали
Перевод Б.Томашевского Вплывают блики крыл в угрюмые ангары, Ворота черные все голоса глушат… Кругом
Вечерня
Перевод В.Ф. Ходасевича Монахи, слышится в охрипшем вашем пенье Прилив и вновь отлив вечернего
Влечения
Перевод В. Дмитриева 1 В тумане, где простерлись ланды. Стоит заброшенный и опустелый дом.
Вокруг моего дома
Перевод Н. Рыковой Чтоб жить достойно, мудро, ясно, Готов любить я всей душой Волненье,
Воскресное утро
Перевод Е. Полонской О, пробужденье на заре в янтарном свете! Веселая игра теней, и
Восстание
Перевод Г. Шенгели Вся улица — водоворот шагов, Тел, плеч и рук, к безумию
Вот лампа зажжена
Вот лампа зажжена, — прекрасная пора… Все углубленнее и тише, — Такая тишина, что,
Вперед
Перевод В. Давиденковой Раскрыв окно свое ночное, Не в силах дрожи нервов превозмочь, Впиваю
Я покидаю сна густую сень
Перевод Э. Линецкой Я покидаю сна густую сень, Тебя оставив неохотно Под сводами листвы,
Я радость бытия принес тебе в подарок
Перевод Э. Линецкой Я радость бытия принес тебе в подарок! Как золотистый шелк, был
Законы
Перевод Н. Рыковой За веки сомкнутые спрятавшимся взглядом Громады черные строений вижу я, Что
Занавески
На занавесках голубых Химеры вышиты красиво. Сквозь злость насмешек их пустых Глядится небо молчаливо.
Завершение
На плаху склонишься ты головой своей… Ударит колокол, ножа проблещет жало — И крикнут
Здравствуй, подруга
Здравствуй, подруга, — несу я радость мою, как подарок. Сердце — в ликующих струях,
Женщина в черном
Перевод Г. Шенгели — Средь золота и мрака площадей, О женщина в одежде черной,
Зимняя пора
Вот доги ноября; вот ветер, иней, снег… О, сердце старое, усталое от муки, Прислушивайся
Звонарь
Перевод Всеволода Рождественского Как рев слепых быков среди тумана, Пронесся низко в ужасе ночном