Эмиль Верхарн
Перевод В. Брюсова Лобзанья мертвые годов минувших Оставили печать на дорогих чертах; Поблекло много
Перевод Э. Линецкой У нас, в саду любви, не увядает лето: По гравию идет
Перевод Г. Шенгели Массивы черные, затопленные мглой! Нефть красным золотом пылает в нишах черных,
В наш молчаливый незабвенный час Мы медленно проходим вешним садом, — Пусть он цветет
Перевод Э. Линецкой В те дни, когда мне жизнь была трудна И стерегла в
Перевод Б.Томашевского Вплывают блики крыл в угрюмые ангары, Ворота черные все голоса глушат… Кругом
Перевод В.Ф. Ходасевича Монахи, слышится в охрипшем вашем пенье Прилив и вновь отлив вечернего
Перевод Н. Рыковой Чтоб жить достойно, мудро, ясно, Готов любить я всей душой Волненье,
Перевод Э. Линецкой Я покидаю сна густую сень, Тебя оставив неохотно Под сводами листвы,
Перевод Э. Линецкой Я радость бытия принес тебе в подарок! Как золотистый шелк, был
Перевод Н. Рыковой За веки сомкнутые спрятавшимся взглядом Громады черные строений вижу я, Что
На занавесках голубых Химеры вышиты красиво. Сквозь злость насмешек их пустых Глядится небо молчаливо.
Здравствуй, подруга, — несу я радость мою, как подарок. Сердце — в ликующих струях,
Перевод Всеволода Рождественского Как рев слепых быков среди тумана, Пронесся низко в ужасе ночном