Эмиль Верхарн
Наша да будет любовь источником всякого знанья. Связано все нераздельно единой пылающей мыслью: И
Наша любовь, осиянная, Шелком и золотом тканная… Домик веселый, мой друг ты… Садик. И
Перевод Б.Томашевского За далью всех светил пред ними возникает Виденье города — безбрежный черный
Перевод А. Гатова Нет, жить тобой душа не уставала! Ты некогда в июне мне
Перевод М. Донского Пусть невозможного в стремительной погоне Достичь ты хочешь, человек, — Не
Перевод Э. Линецкой Окно распахнуто. В смятенье Дрожат зеленых листьев тени, Скользит горячий блик
Открытое небо ночное… Луна в безмятежном покое Молчанье вокруг сторожит… Все тихо и ясно,
Перевод Всеволода Рождественского В то время как вдали, сверкая парусами, Проходят стаи кораблей И
О, сломайте им лапы, перебейте хребты! Крыс травите, травите упорно… Зерна черной пшеницы Рассыпьте
Перевод Н. Рыковой Веселье, Которое дарит нам зелье, Хмельной струей Стекающее в кубок золотой,
Перевод Е. Полонской Здесь пели иволги, дрозда звучал напев, Деревья старые, встав двадцатью рядами,
Как плоть влагалища или разбухших десен, Цветений брачных лепестки — Подвижны, гибки и легки
Перевод М. Донского Сомкнулись сумерки над пленными полями, Просторы зимние огородив стеной. Скопленья звезд
Перевод М. Донского Усопших к месту погребенья Всегда проносят вдоль селенья. Уже мальчишки тут
Прекрасен сад, расцветший огоньками Снегов вечерних, — словно зеркала Раскинулись кругом… Над нами И
Приятный труд. Полуоткрыто Окно, — зеленой тенью скрыто. И на бумагу огневой Ложится солнце
Перевод Э. Линецкой Прозрачна тень, и радужна заря. С деревьев, где проснулись птицы, Роса
Перевод Г. Шенгели В вечерней глубине пылает вся равнина, Набат со всех сторон прыжками
Перевод В. Брюсова Бессмыслица растет, как роковой цветок На черноземе чувств, желаний, дум гниющих.
Перевод Э. Линецкой Сегодня к нам, когда померк закат, Явилась осень, И на тропинках
Перевод Ю.Александрова Ряды куртин и фонарей вдоль галерей, В которых вьются так неторопливо Шаги
Смотрю я на тебя, мою родную, Такую добрую, спокойную, простую — И смущаюсь… Так
Со взглядом взгляд скрестился чудно Не в первый раз, Чтоб на дорогах жизни трудной
Перевод М. Донского Склонясь, как над Христом скорбящие Марии, Во мгле чернеют хутора; Тоскливой
Перевод Н. Рыковой Он глыбой бронзовой стоит в молчанье гордом. Упрямы челюсти и выпячен
Светлеют тени. И восток Сверкает радужно. Проснулась, Вспорхнула птица, — ветвь качнулась: Росинки пали
Перевод М. Донского Блистательный тиран, чьей власти нет границ, В чертоге, где, даря двусмысленный