Песня безумного

Среднее время чтения: 2 минут(ы)

Перевод Ю. Корнеева

Я тот, чьи прорицанья страшны,

Как рев набата с башни.

Три савана, снегов белей,

Среди полей

Прошли походкою людей,

И каждый факел нес горящий,

И косу, и топор блестящий.

Но глаз увидел только мой,

Что над землей

Пылают небеса бедой.

Осуждены и всходы и поля, —

Напрасны слезы и мольбы, —

Грядет

Пора, когда себе зобы

Добычей воронье набьет.

Я тот, чьи прорицанья страшны,

Как рев набата с башни.

Плоды в садах гниют и распухают;

Побеги на ветвях,

Обугливаясь, отмирают;

Трава горит, и в закромах

Ростки пускает семя;

Все лживо: солнце, тучи, время.

Отравлены равнины, и над ними

Закат, в огне и серном дыме,

Махает крыльями своими.

Под тихий свод церквей

Походкою людей,

Сплоченных волею одною,

Входили саваны чредою,

И все, кто в храме был,

Не находя в молитве сил,

Бежали прочь, потупив взор.

Но только в голове моей

С тех пор

Всегда звучат, гремят раскаты

Безумно бьющего набата.

Я тот, чьи прорицанья страшны,

Как рев набата с башни.

Напрасно станут лбы и руки

Стучаться в грудь судьбы, продля

Еще на много лет борьбу и муки.

Пощады нет у ней:

Осуждены и всходы и поля.

Кто скажет мне, когда они умрут?

А вдруг воскреснет день, когда,

Как в прежние года,

Под светлым небом будет хлеб наградой

За древний труд?

Но забегать вперед не надо.

И мимо саваны проходят,

Снегов белей,

И говорят в тиши полей

Друг с другом языком людей.

Рейтинг
( Пока оценок нет )