Роберт Бернс
Эльф, живущий на свободе, Образ дикой красоты, Не тебе хвала — природе. Лишь себя
К двум сестрам в терем над водой, Приехал рыцарь молодой, Колечко старшей подарил, Биннори,
1 Вернулся мельник вечерком На мельницу домой И видит: конь под чепраком Гуляет вороной.
Беспутный, буйный Вилли Поехал на базар. Продать хотел он скрипку, Купить другой товар. Но,
В день жатвы это произошло, Когда мечут в лугах стога, В Английских землях Дуглас
Был честный фермер мой отец. Он не имел достатка, Но от наследников своих Он
Был я рад, когда гребень вытачивал, Был я рад, когда ложку долбил И когда
Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый
Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке? Как жить мне, девчонке, с моим муженьком?
Что сделала со мною мать, Родная мать, Родная мать. Что сделала со мною мать
Что видят люди в городке, Закутанном в закатный свет? Сияет солнце в городке Для
Есть дерево в Париже, брат. Под сень его густую Друзья отечества спешат, Победу торжествуя.
Дева Изабелл в дому за шитьём сидит, Весеннею майской порою. В дальней чаще Страж
В Тарболтоне, право, Есть парни на славу, Девицы имеют успех, брат. Но барышни Роналдс,
Дружок мой пленен моим взором и станом. Ему полюбились мой дом и родня. Но,
Где в память Койла-короля Зовется исстари земля, В безоблачный июньский день, Когда собакам лаять
Джон Андерсон, мой старый друг, Подумай-ка, давно ль Густой, крутой твой локон Был черен,
Перевод Самуила Маршака Трех королей разгневал он, И было решено, Что навсегда погибнет Джон
Цыгане к замку подошли, Запели под каштаном, И леди Кэссилис была В восторге несказанном.
Поднялся Джонни майским утром, Спросил воды — лицо умыть. «С цепей спустите серых гончих,
Долиной реки И по горной стране Доблестный Кемпбелл Скакал на коне. Оседлан и взнуздан
Пишу стихами или прозой, А по щекам струятся слезы. Судьбы исполнились угрозы: Погас мой
Ты славной клячею была, И вот узнал я с грустью, Что по реке ты
Здесь Джон покоится в тиши. Конечно, только тело… Но, говорят, оно души И прежде
Пусть по приказу сатаны Покойника назначат В аду хранителем казны, — Он ловко деньги
Тебе мы кланяемся низко, В последний раз сказав: «Аминь!» Грешил ты редко по-английски. Пусть
Себя, как плевел, вырвал тот, Кого посеял дьявол. Самоубийством от хлопот Он господа избавил.
Лежит карга под камнем сим. И не могу понять я, Как этой ведьме Гриззель
Клади земли тончайший слой На это сердце робкое, Но башню целую построй Над черепной
Четыре и двадцать горцев из Кери Примчались верхом, осадили замок, Чтоб Эппи Морри украсть,