Еврипид. Ифигения в Тавриде («Ифигения-жрица») (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Ифигения (I) Пастух (III) Орест (II) Фоант (II) Пилад (III) Вестник (III)
Еврипид. Ион (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Гермес (III) Старик — дядька Креусы (III) Ион, сын Феба и Креусы
Еврипид. Ипполит (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Афродита (II) Кормилица (III) Ипполит, сын Тесея от амазонки (I) Федра, жена
Еврипид. Киклоп драма сатиров (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Силен (III) Киклоп (I) Хор сатиров Статисты: спутники Одиссей (II) Одиссея и
Еще лилии. Когда под черными крылами
Когда под черными крылами Склонюсь усталой головой И молча смерть погасит пламя В моей
Еврипид. Медея (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II) Дядька (III) Эгей, царь афинский (III)
Еще один
И пылок был, и грозен День, И в знамя верил голубое, Но ночь пришла,
Еврипид. Орест (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Электра (II) Тиндар (II) Елена(III) Вестник, старый микенец (III) Хор из пятнадцати
Если больше не плачешь, то слезы сотри
Если больше не плачешь, то слезы сотри: Зажигаясь, бегут по столбам фонари, Стали дымы
Еврипид. Рес (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Хор — троянская стража Одиссей | } ахейские цари (II, III) Корифей
Еврипид. Алькеста (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Аполлон Адмет Демон Смерти Евмел Хор Геракл Служанка Ферет Алькеста Слуга Действие
Еврипид. Троянки (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Посейдон (II) Кассандра (III) Афина (I) Андромаха (III) Гекуба (I) Менелай (II)
Еврипид. Андромаха (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Андромаха, вдова Гектора, пленница Молосс, сын Андромахи от любовница Неоптолема (I) Неоптолема
Еврипид. Умоляющие (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Эфра, мать Тесея (III) Вестник (III) Хор — аргосские матери и их
Еврипид. Электра (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА в порядке их появления на сцену Микенский пахарь (III) Старый дядька Агамемнона
Еврипид. Вакханки (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дионис (II) Слуга (III) Хор вакханок, лидийских женщин Вестник-пастух (III) Тиресий, слепой
Еврипид. Елена (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Елена, спартанская царица (I) Слуга Менелая (III) Тевкр, саламинский царевич, Феоноя, пророчица
Еврипид. Финикиянки (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иокаста (I) Креонт (II) Старик (III) Тиресий (I). При нем дочь Манто
Еврипид. Гекуба (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III) Приама и Гекубы (II)
Бабочка газа
Скажите, что сталось со мной? Что сердце так жарко забилось? Какое безумье волной Сквозь
Другому
Я полюбил безумный твой порыв, Но быть тобой и мной нельзя же сразу, И,
Бессонница ребенка
От душной копоти земли Погасла точка огневая, И плавно тени потекли, Контуры странные сливая.
Два паруса лодки одной
Нависнет ли пламенный зной Иль, пенясь, расходятся волны, Два паруса лодки одной, Одним и
Бессонные ночи
Какой кошмар! Всё та же повесть… И кто, злодей, ее снизал? Опять там не
Дымные тучи
Солнца в высях нету. Дымно там и бледно, А уж близко где-то Луч горит
Братские могилы
Волны тяжки и свинцовы, Кажет темным белый камень, И кует земле оковы Позабытый небом
Е.М. Мухиной и от песни, что сердце лелеет
И от песни, что сердце лелеет, Зной печали слезой освежая, Сладкозвучная песнь уцелеет, —
Бронзовый поэт
На синем куполе белеют облака, И четко ввысь ушли кудрявые вершины, Но пыль уж
Ego (я)
Я — слабый сын больного поколенья И не пойду искать альпийских роз, Ни ропот
Будильник
Обручена рассвету Печаль ее рулад… Как я игрушку эту Не слушать был бы рад…
Ель моя, елинка
Вот она — долинка, Глуше нет угла,— Ель моя, елинка! Долго ж ты жила…
CANZONE (песня)
Если б вдруг ожила небылица, На окно я поставлю свечу, Приходи… Мы не будем
Электрический свет в аллее
О, не зови меня, не мучь! Скользя бесцельно, утомленно, Зачем у ночи вырвал луч,
Царь Иксион. Трагедия в 5 действиях с музыкальными антрактами
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ «Сын Флегии Иксион (царь Гиртона, в Фессалии), женившись на дочери (царя) Деионея
Чёрное море
Простимся, море… В путь пора. И ты не то уж: всё короче Твои жемчужные
Чёрный силуэт, сонет
Пока в тоске растущего испуга Томиться нам, живя, еще дано, Но уж сердцам обманывать
Что счастье
Что счастье? Чад безумной речи? Одна минута на пути, Где с поцелуем жадной встречи
Далеко, далеко
Когда умирает для уха Железа мучительный гром, Мне тихо по коже старуха Водить начинает
Аметисты
Когда, сжигая синеву, Багряный день растет неистов, Как часто сумрок я зову, Холодный сумрак
Decrescendo (ослабевая)
(музыкальный термин, означающий постепенное убывание звучности.) Из тучи с тучей в безумном споре Родится
Andante (стихотворения в прозе)
Июльский день прошел капризно, ветреный и облачный: то и дело, из тучи ли, или
Декорация
Это — лунная ночь невозможного сна, Так уныла, желта и больна В облаках театральных
Анри де Ренье. Грозою полдень был тяжелый напоен
Грозою полдень был тяжелый напоен, И сад в его уборе брачном Сияньем солнца мрачным
Девиз Таинственной похож
Девиз Таинственной похож На опрокинутое 8: Она — отраднейшая ложь Из всех, что мы
Анри де Ренье. Прогулка
Заветный час настал. Простимся и иди! Пробудь в молчании, одна с своею думой, Весь
Дремотность
В гроздьях розово-лиловых Безуханная сирень В этот душно-мягкий день Неподвижна, как в оковах. Солнца