Моя тоска М. А. Кузмину
Пусть травы сменятся над капищем волненья И восковой в гробу забудется рука, Мне кажется,
Мухи как мысли
Памяти Апухтина Я устал от бессонниц и снов, На глада мои пряди нависли: Я
Мысли-иглы стихотворения в прозе
Je suis le roi d’une tenebreuse vallee. Stuart Marrill {*} {* Я король сумрачной
К моему портрету
Игра природы в нем видна, Язык трибуна с сердцем лани, Воображенье без желаний И
Леконт де Лиль. Дочь Эмира
Умолк в тумане золотистом Кудрявый сад, и птичьим свистом Он до зари не зазвучит;
Маки
Веселый день горит… Среди сомлевших трав Все маки пятнами — как жадное бессилье, Как
К портрету А. А. Блока
Под беломраморным обличьем андрогина Он стал бы радостью, но чьих-то давних грез. Стихи его
Леконт де Лиль. Из стихотворения «Призраки»
1 С душой печальною три тени неразлучны, Они всегда со мной, и вечно их
Май
Так нежно небо зацвело, А майский день уж тихо тает, И только тусклое стекло
К портрету Анненского работы Курбатова
Мундирный фрак и лавр артиста Внести хотел он в свой девиз, И в наказанье
Леконт де Лиль. Майя
О Майя, о поток химер неуловимых, Из сердца мечешь ты фонтан живых чудес! Там
Майская гроза
Среди полуденной истомы Покрылась ватой бирюза… Люблю сквозь первые симптомы Тебя угадывать, гроза… На
К портрету Достоевского
В нем Совесть сделалась пророком и поэтом, И Карамазовы и бесы жили в нем,
Леконт де Лиль. Над синим мраком ночи длинной
Над синим мраком ночи длинной Не властны горние огни, Но белы скаты и долина.
К портрету. Тоска глядеть, как сходит глянец с благ
Тоска глядеть, как сходит глянец с благ, И знать, что всё ж вконец не
Леконт де Лиль. Над умершим поэтом
О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати Цветов неведомых за радугой искал
Кэк-уок на цимбалах
Молоточков лапки цепки, Да гвоздочков шапки крепки, Что не раз их, Пустоплясых, Там позастревало.
Леконт де Лиль. Негибнущий аромат
Если на розу полей Солнце Лагора сияло, Душу ее перелей В узкое горло фиала.
Фамира-кифарэд. Вакхическая драма
MCMVI Dis manibusque sacrum {*} {*Богам и теням умерших предков приношение (лат.). — Ред.}
Киевские пещеры
Тают зеленые свечи, Тускло мерцает кадило, Что-то по самые плечи В землю сейчас уходило,
Леконт де Лиль. О ты, которая на миг мне воротила
О ты, которая на миг мне воротила Цветы весенние, благословенна будь. Люблю я, лучший
Франсис Жамм. Когда для всех меня не станет меж живыми
Когда для всех меня не станет меж живыми, С глазами, как жуки на солнце,
Когда б не смерть, а забытье
Когда б не смерть, а забытье, Чтоб ни движения, ни звука… Ведь если вслушаться
Леконт де Лиль. Огненная жертва
С тех пор, как истины прияли люди свет, Свершилось 1618 лет. На небе знойный
Фредерик Мистраль. Магали из поэмы «Mireio»
Юноша Магали, моя отрада, Слышишь: льются звуки скрипки. Это — тихая обада Ясной ждет
Когда сны изменили
Для чего, когда сны изменили, Так полны обольщений слова? Для чего на забытой могиле
Леконт де Лиль. Последнее воспоминание
Глаза открыты и не видят… Я — мертвец… Я жил… Теперь я только падаю…
Гармония
В тумане волн и брызги серебра, И стертые эмалевые краски… Я так люблю осенние
Когда, влача с тобой банальный разговор
Когда, влача с тобой банальный разговор Иль на прощание твою сжимая руку, Он бросит
Леконт де Лиль. Пускай избитый зверь, влачася на цепочке
Пускай избитый зверь, влачася на цепочке, Покорно топчет ваш презренный макадам, Сердечных ран своих
Гете
Над высью горной Тишь. В листве, уж черной, Не ощутишь Ни дуновенья. В чаще
Конец осенней сказки
Неустанно ночи длинной Сказка черная лилась, И багровый над долиной Загорелся поздно глаз; Видит:
Леконт де Лиль. Смерть Сигурда
Сигурда больше нет, Сигурда покрывает От ног до головы из шерсти тяжкий плат, И
Гораций
(ОД. II, Когда б измена красу губила, Моя Барина, когда бы трогать То зубы
Контрафакции
Весна В жидкой заросли парка береза жила, И черна, и суха, как унылость… В
Леконт де Лиль. Явление божества
Над светлым озером Норвегии своей Она идет, мечту задумчиво лелея, И шею тонкую кровь
Хризантема
Облака плывут так низко, Но в тумане всё нежней Пламя пурпурного диска Без лучей
Который?
Когда на бессонное ложе Рассыплются бреда цветы, Какая отвага, о Боже, Какие победы мечты!..
Лира часов
Часы не свершили урока, А маятник точно уснул, Тогда распахнул я широко Футляр их
Из Бальмонта
Крадущий у крадущего не подлежит осуждению. Из Талмуда О белый Валаам, Воспетый Скорпионом С
Кулачишка
Цвести средь немолчного ада То грузных, то гулких шагов, И стонущих блоков, и чада,
Листы
На белом небе всё тусклей Златится горняя лампада, И в доцветании аллей Дрожат зигзаги
Из поэмы «Mater dolorosa» (мать скорбящая)
Как я любил от городского шума Укрыться в сад, и шелесту берез Внимать, в
Л. И. Микулич. Там на портретах строги лица
Там на портретах строги лица, И тонок там туман седой, Великолепье небылицы Там нежно
Лунная ночь в исходе зимы
Мы на полустанке, Мы забыты ночью, Тихой лунной ночью, На лесной полянке… Бред —
Из участковых монологов
ПЕро нашло мозоль… К покою нет возврата: ТРУдись, как А-малю, ломая А-кростих, ПО ТЕМным
Лаодамия (лирическая трагедия в 4 действиях с музыкальными антрактами)
Dum careo veris, gaudia falsa juvant. Ovidius. {*} Посвящается сыну ПРЕДИСЛОВИЕ Трагедия Лаодамии взята
Любовь к прошлому
Сыну Ты любишь прошлое, и я его люблю, Но любим мы его по-разному с
Еще лилии. Когда под черными крылами
Когда под черными крылами Склонюсь усталой головой И молча смерть погасит пламя В моей
Еврипид. Медея (перевод)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II) Дядька (III) Эгей, царь афинский (III)
Еще один
И пылок был, и грозен День, И в знамя верил голубое, Но ночь пришла,