A son amant Egle sans resistance

Среднее время чтения: < 1 минуты

A son amant Egle sans resistance

Avait cede — mais lui pale et perclus

Se demenait — enfin n’en pouvant plus

Tout essoufle tira… sa reverance, —

«Monsieur.- Egle d’un ton plein d’arrogance,

Parlez, Monsieur: pourquoi donc mon aspect

Vous glace-t-il? m’en direz vous la cause?

Est-ce degout?» — Mon dieu, c’est autre chose. —

«Exces d’amour?» — Non, exces de respect.

Перевод с французского

Любовнику Аглая без сопротивления

Уступила, — но он, бледный и бессильный,

Выбивался из сил, наконец, в изнеможении,

Совсем запыхавшись, удовлетворился… поклоном.

Ему Аглая высокомерщдм тоном:

«Скажите, милостивый государь, почему же мой вид

Вас леденит? не объясните ли причину?

Отвращение?» — «Боже мой, не то».

«Излишек любви?» — «Нет, излишек уважения».

Рейтинг
( Пока оценок нет )