Фламандское искусство

Среднее время чтения: 2 минут(ы)

Перевод Ю. Стефанова

I

Искусство Фландрии, тебя

Влекло к распутницам румяным,

Упругой грудью, полным станом

Ты вдохновлялось, их любя.

Изображало ль ты царицу,

Или наяду, что из вод

Жемчужным островком встает,

Или сирену-чаровницу,

Или Помону, чьи черты

Дышали изобильем лета, —

Тобою шлюха в них воспета

Как воплощенье красоты.

Чтоб их создать, нагих, телесных

И полнокровных, кисть твоя

Цвела, под кожу их струя

Огонь оттенков неизвестных.

От них лучился жаркий свет,

И сквозь прозрачные вуали

Их груди пышные сияли,

Как плотских прелестей букет.

Вспотев от похоти, Сильваны

Вертелись вокруг них толпой,

То прячась в глубине лесной,

То выбегая на поляны.

Уставит этакий урод

Из темной чащи взор свой пылкий, —

И ну кривить в срамной ухмылке

Засаленный бесстыдством рот.

Им, кобелям, нужны дворняжки,

А те жеманятся пока,

И вздрогнув, как от холодка,

Могучие сжимают ляжки.

И все шальней к себе манят,

Кругля роскошный зад и бедра,

По белизне которых гордо

Течет златых волос каскад.

Зовут к потехе разудалой,

Велят, смеясь, на все дерзать,

Хоть первый поцелуй сорвать

С их губ не так легко, пожалуй.

II

О мастера, вы созидать

Умели с яростью багряной

И беззастенчивостью рьяной

Своих красавиц плоть и стать.

А деве бледной и нервозной

Не след у вас на полотне,

Подобно призрачной луне,

Мерцать в тоске своей хлорозной.

Не знала ваша кисть прикрас,

Уловок, хитростей, намеков

И ловко спрятанных пороков,

Что ценятся теперь у нас,

Венер, что бродят по панели,

Полузатворенных дверей,

И целомудренных грудей,

Корсажем скрытых еле-еле,

Сплетенной кое-как канвы,

Сплошных отплытий на Киферу,

Измен, истерик — и не в меру

Альковных сцен. — Не таковы

У ваших женщин были нравы,

Тех, что селились средь дубрав

Или, дворцы жильем избрав,

Купались в блеске древней славы.

Здоровой силы перевес

Был ясен в них без оговорки,

Когда свой блуд они на сворке

Вели с достоинством принцесс.

Рейтинг
( Пока оценок нет )