Звезда почетного легиона
1 Звезда отважных! На людей Ты славу льешь своих лучей; За призрак лучезарный твой
Зачарованная эпиграмма
Рифм написал я семь томов Для Джона Меррея столбцов. Немного было переводов Для галльских
Забыть тебя
Забыть тебя! Забыть тебя! Пусть в огненном потоке лет Позор преследует тебя, Томит раскаяния
Видение Валтасара
Царь на троне сидит; Перед ним и за ним С раболепством немым Ряд сатрапов
В ночь скорбную узнали мы со страхом
В ночь скорбную узнали мы со страхом, Что драмы храм пожаром истреблен; В единый
В день моей свадьбы
Новый год… Все желают сегодня Повторений счастливого дня. Пусть повторится день новогодний, Но не
В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет
Должно бы сердце стать глухим И чувства прежние забыть, Но, пусть никем я не
В альбом
Как одинокая гробница Вниманье путника зовет, Так эта бледная страница Пусть милый взор твой
Убита в блеске красоты
Убита в блеске красоты! Да спит легко под вечной сенью, Да сблизят вешние цветы
У вод вавилонских, печалью томимы
У вод вавилонских, печалью томимы, В слезах мы сидели, тот день вспоминая, Как враг
Ты счастлива
Ты счастлива, — и я бы должен счастье При этой мысли в сердце ощутить;
Ты плачешь
Ты плачешь — светятся слезой Ресницы синих глаз. Фиалка, полная росой, Роняет свой алмаз.
Ты кончил жизни путь, герой
Ты кончил жизни путь, герой! Теперь твоя начнется слава, И в песнях родины святой
Тщеславной леди
Зачем, беспечная, болтать О том, что шепчут втихомолку, А после — слезы проливать И
Томасу Муру
Вот и лодка у причала, Скоро в море кораблю. Скоро в море, но сначала
Тьма
Я видел сон… Не все в нем было сном. Погасло солнце светлое, и звезды
Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу
Места родимые! Здесь ветви вздохов полны, С безоблачных небес струятся ветра волны: Я мыслю,
Строки к плачущей леди
Плачь, дочь несчастных королей, Бог покарал твою страну! И если бы слезой своей Могла
Строки, адресованные преподобному Бичеру
Милый Бичер, вы дали мне мудрый совет: Приобщиться душою к людским интересам. Но, по
Стансы (Ни одна не станет в споре)
Ни одна не станет в споре Красота с тобой. И, как музыка на море,
Стансы, написанные при проходе мимо амвракийского залива
Вот берег Акциума, весь В сиянье лунном обозначен; За женщину когда-то здесь Мир побежден
Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой
Ты толкуешь о славе героев? Довольно! Все дни нашей славы — дни юности вольной.
Стансы к реке По
Река! Твой путь — к далекой стороне, Туда, где за старинными стенами Любимая живет
Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии
Пора! Прибоя слышен гул, Корабль ветрила развернул, И свежий ветер мачту гнет, И громко
Стансы к Августе
Когда был страшный мрак кругом, И гас рассудок мой, казалось, Когда надежда мне являлась
Сонет к Дженевре
Ты так бледна и так мила в печали, Что, если вдруг веселье воспалит Румянцем
Солнце бессонных
Бессонных солнце, скорбная звезда, Твой влажный луч доходит к нам сюда. При нем темнее
Сочувственное послание Сарре
Когда торжественно тщеславный кесарь Рима, Пред кем склонялась чернь с враждой непримиримой, Открыл перед
Сердолик
Не блеском мил мне сердолик! Один лишь раз сверкал он, ярок, И рдеет скромно,
Романс (Заветное имя сказать, начертать)
Заветное имя сказать, начертать Хочу — и не смею молве нашептать. Слеза жжет ланиту
Решусь, пора освободиться
Решусь — пора освободиться От мрачной горести моей, Вздохнуть в последний раз, проститься С
Расставание
Помнишь, печалясь, Склонясь пред судьбой, Мы расставались Надолго с тобой. В холоде уст твоих,
Прости, Коль могут к небесам
Прости! Коль могут к небесам Взлетать молитвы о других. Моя молитва будет там, И
Прости
Прости! И если так судьбою Нам суждено — навек прости! Пусть ты безжалостна —
Прощание с Мальтой
Прощай, смешная Ла-Валетта! Прощай, жара в преддверье лета! Прощай, дворец, пустой и скучный! Прощай,
Прощание Наполеона
С французского Прощай, о страна, над которой восстала Тень славы моей, что росла без
Прометей
1 Титан! На наш земной удел, На нашу скорбную юдоль, На человеческую боль Ты
Прочь, мирные парки, где преданы негам
Прочь, мирные парки, где преданы негам, Меж роз отдыхают поклонники моды! Мне дайте утесы,
При виде издали деревни и школы в Гарроу на холме
О детства картины! С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить
При отъезде из Ньюстедского аббатства
Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда, Разрушеньем объята обитель отцов. Гибнут розы когда-то веселого сада,
Последние слова о Греции
Что мне твои все почести и слава, Народ-младенец, прежде или впредь, Хотя за них
Послание к Августе
Сестра моя! Коль имя есть святей, Тебе я дам его, как зов приветный. Хоть
Поражение Сеннахериба
1 Ассирияне шли, как на стадо волки, В багреце их и в злате сияли
Полуупавший, прежде пышный храм
Полуупавший, прежде пышный храм! Алтарь святой! монарха покаянье! Гробница рыцарей, монахов, дам, Чьи тени
Подражание Тибуллу
Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят?
Подражание португальскому
В кипенье нежности сердечной Ты «жизнью» друга назвала: Привет бесценный, если б вечно Живая
Подражание Катуллу
О, только б огонь этих глаз целовать Я тысячи раз не устал бы желать.
Песня греческих повстанцев
О Греция, восстань! Сиянье древней славы Борцов зовет на брань, На подвиг величавый. К
Первый поцелуй любви
Мне сладких обманов романа не надо, Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! О, дайте
Перевод греческой песни
Гайдэ, о моя дорогая, В твой сад я вхожу по утрам, Прекрасную Флору встречая
Пенелопе
Несчастней дня, скажу по чести, В ряду других не отыскать: Шесть лет назад мы