Путь к счастию

Среднее время чтения: 11 минут(ы)

Сатира {*}

{* Сочиненная на польском языке Ф. В. Булгариным.}

(РАЗГОВОР ПОЭТА С БОГАЧОМ — СТАРИННЫМ ЕГО ЗНАКОМЦЕМ)

Поэт

Придумать не могу, какой достиг дорогой

В храм изобилия, приятель мой убогой?

Давно ли ты бродил пешком по мостовой,

Едва не в рубище, с поникшей головой?

Тогда ты не имел нередко даже пищи,

Был худ, как труженик или последний нищий!

Теперь защеголял в одеждах дорогих;

В карете щегольской, на четверне гнедых

Летишь, как вихрь, и, пыль взвивая за собою,

10 Знакомым с важностью киваешь головою!

Сияя роскошью владетельных князей,

Твой дом есть сборище отличнейших людей.

С тобою в дружестве министры, генералы,

Ты часто им даешь и завтраки и балы;

Что прихоть с поваром лишь изобресть могла,

Всё в дань со всех сторон для твоего стола…

Меж тем товарищ твой, служитель верный Феба,

И в прозе, и в стихах бесплодно просит хлеба.

Всю жизнь в учении с дней юных проведя,

20 Жить с счастием в ладу не научился я…

Как ты достиг сего, скажи мне, ради бога?

Богач

Уметь на свете жить — одна к тому дорога!

И тот, любезный друг, бывал уже на ней,

Кто пользу извлекал из глупости людей;

Чьи главны свойства — лесть, уклончивость, терпенье

И к добродетели холодное презренье…

Сам скажешь ты со мной, узнав короче свет, —

Для смертных к счастию пути другого нет.

Поэт

Хотя с младенчества внимая гласу чести,

30 Душ мелких ремесло я видел в низкой лести,

Но, угнетаемый жестокою судьбой,

И я к ней прибегал с растерзанной душой;

И я в стихах своих назвал того Катоном,

Кто пресмыкается, как низкий раб, пред троном.

И я Невеждину, за то, что он богат,

Сказал, не покраснев: «Ты русский Меценат!»

И если трепетать душа твоя привыкла

В восторге пламенном при имени Перикла,

То подивись! я так забылся наконец,

40 Что просвещенья враг, невежда и глупец

И, словом, жалкий Клит, равно повсюду славный,

Воспет был, как Перикл, на лире своенравной!

И всяк, кто только был богат иль знаменит,

У бедного певца был Цесарь, Брут иль Тит!

И что ж? достиг ли я чрез то желанной цели?

Увы! я и теперь, как видишь, без шинели;

И столь хвалимое тобою ремесло

Одно презрение и стыд мне принесло!

Что ж до терпения… его, скажу неложно,

50 Так много у меня, что поделиться можно.

Ко благу нашему, любезный друг, оно

В удел писателям от неба суждено.

Ах, кто бы мог без сей всевышнего помоги

Снести цензуры суд привязчивый и строгий,

Холодность публики, и колкость эпиграмм,

Злость критик, что дают превратный толк словам,

И дерзких крикунов не дельное сужденье,

И сплетни мелких душ, и зависти шипенье,

И площадную брань помесячных вралей,

60 И грозный приговор в кругу невежд-судей,

И, наконец, гнев тех, которые готовы

На разум наложить протекших лет оковы!

И, словом, всюду я, куда ни посмотрю,

Лишь неприятности и беспокойства зрю;

С терпеньем всё сношу, узреть плоды в надежде,

Но остаюсь без них, как и теперь и прежде.

Богач

По правилам твоим давая ход делам,

Нельзя успеха ждать и зреть плоды трудам.

Искусно должно льстить, чтоб быть льстецом приятным;

70 К чему приписывал ты добродетель знатным,

Коль ни ее в них нет, ни побужденья к ней!

Как в зеркале себя мы зрим в душе своей,

И мнимых свойств хвала вельмож не восхищает,

Но чаще их краснеть к досаде заставляет;

Не в дружбе жить с тобой ты сам принудишь их,

Но бегать от тебя и от похвал твоих.

Когда же вздумаешь, опять за лиру взяться,

То помни, что всегда долг первый твой — стараться

Не добродетели в вельможах выхвалять,

80 Но слабостям уметь искусно потакать.

Грабителю тверди, что наживаться в моде,

Скажи, что всё живет добычею в природе;

Красы увядшей вид унынием зови;

Кокетку старую — царицею любви.

Кто ж сластолюбия почти погиб в пучине,

Тому изобрази в прелестнейшей картине

Все ласки нежные прелестниц записных,

И их объятия, и поцелуи их,

И чувства пылкие, и негу сладострастья,

90 Прибавь, что только в нем искать нам должно счастья.

Невеждам повторяй, что просвещенье вред,

Что завсегда оно причиной было бед,

Что наши праотцы, хоть книг и не любили,

Но чуть не во сто крат счастливей внуков жили;

Творца галиматьи зови красой певцов,

Дивись высокому в бессмыслице стихов…

Но чтоб без бед пройти по скользкой сей дороге,

Подчас будь глух и нем и забывай о боге;

У знатных бар шути и забавляй собой,

100 В день другом будь для них, а в сумерки слугой;

Скрыв самолюбие под

маской униженья,

С терпением внимай глас гнева и презренья

И, если вытерпишь и боле что-нибудь,

Смолчи, припомнивши, что это к счастью путь!

Располагаясь так, ты будешь всем приятен,

И так богат, как я, и точно так же знатен…

Поэт

Нет, нет! не уступлю за блага жизни сей

Ни добродетели, ни совести моей!

Не заслужу того, чтобы писатель юный,

110 Бросающий в порок со струн своих перуны,

Живыми красками, в разительных чертах,

Меня изобразил и выставил в стихах…

Богач

Так думая, мой друг, ты в нищете, конечно,

При прозе и стихах останешься навечно!

Но било семь… прощай! Сенатор граф Глупон

Просил меня к себе приехать на бостон![1],[2]

Зима или весна 1821

[1]ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ

57 [Расчеты корысти, Заикина бесстыдство

Автограф

ПД

58 а) Шипенье зависти, и сплетни, и ехидство] б) И сплетни [подлых] душ, и зависти кипенье

71 Коль ни ее в них нет, и ни охоты к ней

75 Принудишь не любить столь грубой лестью их,

94 Но чуть не во сто крат счастливей [предков] жили

Черн. [Мог заблуждаться] автограф Судьбой [постыдною] враждующей невольно увлеченный

ПД {*} Мог уклониться я от истины священной

[Мог в заблуждении (нрзб.) свершить] Но шествуя льстецов презренною стезей

Я мучеником был, гнушаясь сам собой;

[И скоро лишась последнего терпенья] [В душе друг истины] [В душе свободы друг] С душою пылкою [враг рабства от <нрзб.>] младый

питомец Музы

Влачить позорные недолго может узы…

И я, по-прежнему став истины жрецом

[Дав клятву грозную свободы быть певцом

Отныне никогда не сделаюсь льстецом] Дал клятву никогда не быть вперед льстецом

Когда путь к счастию столь низок в жизни сей,

Так пусть останусь я при бедности моей,

[Я лучше соглашусь} Пусть буду целый век скитаться

без шинели

В осенние дожди и в зимние метели;

Мне лютость непогод поможет перенесть

Мое сокровище единственное — честь!..

Автограф Ну, словом, льсти всегда, со всеми соглашайся,

ЦГАОР На утлой ладие пристать к земле старайся.

Я знаю, милый друг, со мной ты не согласен,

Но верь, иной здесь путь и труден и опасен!

Всегда должно ползти, у знати пресмыкаться,

Споткнешься если где, скорее подниматься.

Не думай, впрочем, ты, сему чтоб я учил,

Неправо, низко бы тогда я поступил;

Но я лишь говорю, чтоб быть счастливым в свете,

То правила сии должно иметь в предмете!

Но если аду рай, мой друг, предпочитаешь,

Когда душой к творцу вселенны воспаряешь,

То зло, неправду, лесть обязан ты презреть

И в помыслах добро единое иметь:

Коль близок ты к царю, лишь правду говори,

И сколько силы есть, людям добро твори!

Коль рок судил тебе в палате заседать,

То должен правильно весы свои держать.

Смотри, Неправдин сей, как знатен, как богат!

И сам уж государь ему как панибрат!

На бойкой четверне, в карете щегольской,

Летит и пыль клубом взвивает за собой!

А чернь, остановясь, разинув рот, дивится!

Но ах! проклятий тьма за ним вослед стремится!

Смотри же, Добров сей в палату поспешая,

В грязи и слякоти бедняжка утопая,

Точит с лица свой пот, здоровье умаляет;

Нет нужды до сего: он бедных защищает.

Не раз бессильного от сильного спасав

И имя доброе за то себе снискав,

Об деньгах вовсе он, хотя бедняк, не мыслит,

Зане богатство он, что счастие, не числит,

Не знав о прихотях, не думая о злате,

Доволен он живет в своей укромной хате,

Неправдин хоть богат, имеет стол открытый,

Коль кушает жоле, пастеты и бисквиты,

Хотя в дому его всегда гремит музыка,

Но ах! не заглушит у совести языка!

Она от истинных (?) веселий удаляет,

Она и в пиршествах несчастного смущает!

{*} С определенными местами основного текста эти варианты, как и

следующий за ними отрывок автографа ЦГАОР, не соотносятся.

[2]BE, 1888, No И, с. 218; ПСС, с. 279, по автографу ПД. Автограф с позднейшими исправлениями и пометой в конце: «С польского) К. Р- в». На обороте последнего листа — черновой набросок другого варианта конца сатиры. Беловой автограф отрывка, не вошедшего в текст автографа ПД, — ЦГАОР. В. Е. Якушкин напечатал в BE автограф ПД, учитывая правку, но соединил законченный перебеленный текст и черновой набросок. Ю. Г. Оксман в ПСС воспроизвел текст автографа, без позднейшей правки. Печ. по беловому автографу ПД. Стихотворение — перевод с польского сатиры Ф. В. Вулгарина (оригинал неизвестен). Было представлено в Вольное общество 25 апреля 1821 г. (см.: «Ученая республика», с. 397). На том же заседании Рылеев был избран членом-корреспондентом общества. Тема сатиры — положение поэта в обществе — сближает ее с «Посланием к Н. И. Гнедичу» (No 24). Каток — см. примеч. 1, Перикл (490-429 до и. э.) — древнегреческий государственный деятель, при котором достигла расцвета афинская демократия, а также науки и искусства. Цесарь — Гай Юлий Цезарь (102-44 до и. э.) — римский государственный деятель, полководец и писатель; после ряда блестящих военных побед стал единодержавным правителем Рима. Против него организовался заговор республиканцев, положивший конец его диктатуре и жизни. Брут — см. примеч. 1. Тит Флавий Веспасиан — римский император (79-81 до н. э.), прославленный в позднейшей литературе как просвещенный и гуманный правитель. С

енатор граф Глупон — возможно, имеется в виду Д. И. Хвостов (см. примеч. 12).

Рейтинг
( Пока оценок нет )