Баллада о Боливаре
Перевод А. Долинина Снова мы вернулись в порт — семь морских волков. Пей, гуляй,
Баллада о царской шутке
Перевод А. Оношкович-Яцына Когда в пустыне весна цветет, Караваны идут сквозь Хайберский проход. Верблюды
Баллада о Западе и Востоке
Перевод Е. Полонской О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они
Боги Азбучных Истин
Перевод И. Грингольца и Т. Грингольц Проходя сквозь века и страны в обличье всех
Бремя Белых
Перевод В. Топорова Твой жребий — Бремя Белых! Как в изгнанье, пошли Своих сыновей
Брод на реке Кабул
Перевод С. Тхоржевского Возле города Кабула — В рог труби, штыком вперед! — Захлебнулся,
Четыре цвета глаз
(Перевод Константина Симонова) Серые глаза – рассвет, Пароходная сирена, Дождь, разлука, серый след За
Дань Дании
Перевод С. Степанова (980-1016 гг.) Соблазнительно для нации, скорой на руку формации, Прийти с
Денни Дивер
«О чем с утра трубят рожки?» — один из нас сказал. «Сигналят сбор, сигналят
Дети Марфы
Перевод Д.Закса Дети Марии легко живут, к части они рождены благой. А Детям Марфы
Добровольно пропавший без вести
Перевод К. Симонова Неважный мир господь для нас скропал. Тот, кто прошел насквозь солдатский
Дорога в лесу
Перевод В. Шубинского Закрыли путь через лес Семьдесят лет назад. Он дождем был размыт
Дорожная песня Бандар-логов
Перевод В. Лунина Длинной гирляндой порою ночной Мчимся мы между землей и луной. Ты
Дурак
Перевод К. Симонова Жил-был дурак. Он молился всерьез (Впрочем, как Вы и Я) Тряпкам,
Джентльмен в драгунах
Перевод И. Грингольца Вам, пропащим и презренным, вам, чужим в краю отцов, Вам, раскиданным
Единственный Сын
Перевод М. Гутнера На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров, Потому что
Эпитафии
Перевод К. Симонова 1914-1918 Политик Я трудиться не умел, грабить не посмел, Я всю
Если в стеклах каюты
Перевод С. Маршака Если в стеклах каюты Зеленая тьма, И брызги взлетают До труб,
Еварра и его боги
Перевод А. Оношкович-Яцына Читай: Вот повесть о Еварре-человеке, Творце богов в стране за океаном.
Фуззи-Вуззи
Перевод С. Тхоржевского (Суданские экспедиционные части) Знавали мы врага на всякий вкус: Кто похрабрей,
Гефсиманский сад
Перевод В. Топорова Была как Гефсиманский сад Пикардия для нас. И провожал нас каждый
Гиены
Перевод К.Симонова Когда похоронный патруль уйдет И коршуны улетят, Приходит о мертвом взять отчет
Гимн перед битвой
Перевод А. Оношкович-Яцына Земля дрожит от гнева, И темен океан, Пути нам преградили Мечи
Гомер все на свете легенды знал
Перевод А. Щербакова Гомер все на свете легенды знал, И все подходящее из старья
Грады, троны и славы
Перевод В.Шубинского Грады, троны и славы Этой Земли, Как полевые травы, На день взросли.
Гребец галеры
Перевод Е. Дунаевской Хороша была галера: румпель был у нас резной, И серебряным тритоном
Холерный лагерь
Перевод А Сендыка Холера в лагере нашем, всех войн страшнее она, Мы мрем средь
И восхищаться
Перевод О. Юрьева В Индийском океане тишь, Глядит он кротостью самой; Волны нигде не
Изгои
Перевод В. Топорова За темные делишки, За то, о чем молчок, За хитрые мыслишки,
Когда уже ни капли краски
Перевод В. Топорова Когда уже ни капли краски Земля не выжмет на холсты, Когда
Королева
Перевод А. Оношкович-Яцына «Романтика, прощай навек! С резною костью ты ушла,- Сказал пещерный человек,-
Кошка чудесно поет у огня
пер. С. Маршака Кошка чудесно поет у огня, Лазит на дерево ловко, Ловит и
LA NUIT BLANCHE (Бессонная ночь)
Перевод М. Фромана Словно в зареве пожара Я увидел на заре, Как прошла богиня
Мандалай
Перевод И. Грингольца Возле пагоды старинной, в Бирме, дальней стороне Смотрит на море девчонка
Марш Хищных птиц
Перевод И. Грингольца (Войска Заморской службы) «Ша-агом…» Грязь коростой на обмотках мокрых. «Арш!» Чехол
Маршем к морю
Перевод И. Грингольца К морю, к морю, к морю марш вперед! Шесть годков трубили
Мастер
Перевод И. Оказова Засидевшись за выпивкой в «Русалке»- Он рассказывал Бену Громовержцу (Если это
Матерь моя
Перевод О. Юрьева Будь я повешен на вершине крутой, Матерь моя! О матерь моя!
Мэри Глостер
Перевод А. Оношкович-Яцына и Г. Фиша Я платил за твои капризы, не запрещал ничего.
Месопотамия
Перевод В. Дымшица Они к нам не вернутся — их, отважных, полных сил, Отдали
Мировая с медведем
Перевод А. Оношкович-Яцына Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идут Маттианским проходом в долины поохотиться
Молитва Мириам Коэн
Перевод С. Степанова О Господи, затми тщетой Мятущийся наш взор, Чтоб слепо шли мы
На далекой Амазонке
Перевод С. Маршака На далекой Амазонке Не бывал я никогда. Только «Дон» и «Магдалина»
Норманн и Сакс
Перевод В. Топорова Норманн, умирая, напутствовал сына: «В наследство прими Феод, мне дарованный некогда
О, если ты спокоен, не растерян
Перевод С. Маршака О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И
Общий итог
Перевод К. Симонова Далеко ушли едва ли Мы от тех, что попирали Пяткой ледниковые
Отпустительная молитва
Перевод О. Юрьева Бог праотцев, преславный встарь, Господь, водивший нас войной, Судивший нам —
Песнь мертвых
Перевод Н. Голя Разносится песнь мертвых — над Севером, где впотьмах Все смотрят в
Песнь Митре
Перевод М. Гаспарова (Тридцатый Легион, ок. 350 г.) Митра, владыка рассвета, мы трубим твое
Песнь Пиктов
Перевод И. Оказова Рим не хочет взглянуть, Роняя тяжесть копыт На голову нам и
Песня контрабандиста
Перевод И. Грингольца Пусть тебя разбудит цокот за окном — Ты не трогай ставни,